Monday, April 10, 2006

HARUKI MURAKAMI Norra mets


Tykk aega juba arutasin endamisi siin, kuna eesti keeles seda jaapanlast lugeda saab, venekeelse kirjanduse riiulid uputasid kuti tõlgetest juba ammu ja üsna ägedate pealkirjadega tundusid. Tõsi, midagi on eestikeelsena varem ka ilmunud, ma veel kaotasin ühe kihlveo selle peale :)
Nojah, kerge pettumus oli alguses, sest ootasin miskipärast mingit raju asja a selgus, et on mingi jube realism. Tavaline realism. A siis võtsin ennast kokku, sest elan ka ise tudengilinnas ja siukseid noori on siin ma kujutan ette palju kes niiviisi kulgevad nagu Murakami raamatus, eks ta siuke kuristik rukkis jaapani variant on, tegelikult päris okei lugemine, ega ma ei kahetse.

1 comment:

Ulmeguru said...

Ilmselt oli see kõikse õhem raamat tõlkimiseks..?

Tegelikult on valik hästi varraklik: uus, õhuke, kiidetud, edetabelites ja hambutu. Ausaltöelda on raske mõista, et kuidas saab alustada Murakami tutvustamist mingile rahvale raamatuga, mis pole ei «Hitsuji o meguru bōken» (1982) või «Sekai no owari to hâdoboirudo wandārando» (1985). Eesti keeles on juba ilmunud kaks raamatut, aga neist kahest pole veel kumbagi...